Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
І.Навина 23:3
-
Переклад Біблії Турконяка
Ви ж побачили те, що вчинив Господь, ваш Бог, усім цим народам перед вашим обличчям, бо Господь, ваш Бог, Він Той, Хто воював за вас.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви бачили все, що вчинив Господь, Бог ваш, з усіма народами цими задля вас і як сам Господь, Бог ваш, воював за вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Самі вбачали ви все, що вчинив Господь, Бог ваш, з усїма народами сими, та як за вас воював сам Господь, Бог ваш. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ви бачили все, що́ зробив був Господь, Бог ваш, усім цим лю́дям для вас, бо Господь, Бог ваш, — Він Той воюючий для вас! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вы видели всё, что сделал Господь, Бог ваш, пред лицом вашим со всеми сими народами, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражался за вас. -
und ihr habt gesehen alles, was der HERR, euer Gott, getan hat an allen diesen Völkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selber für euch gestritten.
-
(en) King James Bible ·
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы сами видели все, что Господь, ваш Бог, сделал ради вас со всеми этими народами. Господь, ваш Бог, Сам сражался за вас. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы видели всё, что Господь сделал вашим врагам, чтобы помочь нам. Господь, Бог ваш, сражался за вас. -
Ihr habt selbst alles gesehen, was der HERR, euer Gott, mit all diesen Völkern vor euren Augen gemacht hat; denn der HERR, euer Gott, hat selbst für euch gekämpft.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, was der HERR mit allen Völkern in dieser Gegend gemacht hat. Er selbst, der HERR, euer Gott, hat für euch gekämpft, und das tut er bis heute. -
(en) New King James Bible Version ·
You have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has fought for you. -
(en) New International Bible Version ·
You yourselves have seen everything the Lord your God has done to all these nations for your sake; it was the Lord your God who fought for you. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have seen everything the LORD your God has done for you during my lifetime. The LORD your God has fought for you against your enemies. -
(en) New American Standard Bible ·
“And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you, for the LORD your God is He who has been fighting for you.