Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
І.Навина 24:12
-
Переклад Біблії Турконяка
Він послав перед вами шершнів і вигнав їх з-перед вашого обличчя, — дванадцять аморейських царів, — не твоїм мечем і не твоїм луком!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я послав поперед вас шершнів, і вони прогнали з-перед вас їх, отих двох царів аморійських, не меч твій і не лук твій. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І послав я шершнї поперед вас, і прогнали вони їх перед вами, двох царів Аморійських. Не мечем твоїм і не луком твоїм се сталось. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послав Я перед вами ше́ршня, і він вигнав їх перед вами, двох царів аморейських, — не мече́м твоїм і не лу́ком твоїм. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это. -
Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zwei Könige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen.
-
(en) King James Bible ·
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я послал перед вами шершней,63 которые прогнали от вас двух аморрейских царей. Не мечом твоим и не луком сделал ты это. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В то время, когда ваше войско шло вперёд, Я послал пред вами больших ос, которые прогнали от вас эти народы, и вы взяли ту землю без меча и без лука. -
Ich habe Panik vor euch hergeschickt. Die hat sie vor euch auseinandergejagt, die Könige der Amoriter. Das geschah weder durch dein Schwert noch durch deinen Bogen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich schickte Hornissenschwärme vor euch her, so dass die beiden Amoriterkönige voller Entsetzen die Flucht ergriffen. Den Sieg verdankt ihr nicht euren Schwertern und Bogen, sondern allein mir. -
(en) New King James Bible Version ·
I sent the hornet before you which drove them out from before you, also the two kings of the Amorites, but not with your sword or with your bow. -
(en) New International Bible Version ·
I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you — also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from before you, but not by your sword or your bow.