Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Тимофія 3:9
-
Переклад Біблії Турконяка
Але великого успіху вони не матимуть, бо їхнє безумство стане очевидним для всіх, як сталося і з тими.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але вони не підуть далі, бо їхнє безумство всім стане явним, як і отих було. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всїм, як і тих було. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та більше не матимуть у́спіху, — бо всім виявиться їхній бе́зум, як і з тими було́. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та недалеко вони підуть, бо їхня нерозсудливість виявиться для всіх так само, як і безглуздя Янія та Ямврія стала очевидна. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. -
Aber sie werden’s in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.
-
(en) King James Bible ·
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. -
(en) English Standard Bible Version ·
But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но недалеко уйдут они, ибо их неразумие будет очевидным для всех, как стало очевидным неразумие других. -
Doch sie werden wenig Erfolg haben, denn ihr Unverstand wird allen offenkundig werden, wie es auch bei jenen geschehen ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf die Dauer werden sie aber ihr Unwesen nicht treiben können. Mit der Zeit wird jeder durchschauen, dass sie ohne Sinn und Verstand sind. Genauso ist es den beiden ägyptischen Zauberern ergangen. -
(en) New King James Bible Version ·
but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was. -
(en) New International Bible Version ·
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. -
(en) New Living Bible Translation ·
But they won’t get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres. -
(en) New American Standard Bible ·
But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also.