Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Об’явлення 21:23
-
Переклад Біблії Турконяка
І місто не потребує ні сонця, ні місяця, щоб у ньому світили, тому що Божа слава освітила його, і світильником для нього є Агнець.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб вони світили йому: бо слава Божа освітила його, і світильник його Агнець. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не потрібує город той сонця, анї місяця, щоб сьвітили в ньому, бо слава Божа осьвітила його, а сьвітильник його — Агнець. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб у ньому світили, — слава бо Божа його освітила, а світильник для нього — А́гнець. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І не потрібно для освітлення ні сонця, ні місяця, бо освітлювала його Божа Слава, і Ягня — його світильник. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его — Агнец. -
Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
-
(en) King James Bible ·
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом.159 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И не нужно городу ни солнца, ни луны, ибо великолепие Божье освещает его, и Агнец — его светильник. -
Die Stadt braucht weder Sonne noch Mond, die ihr leuchten. Denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie und ihre Leuchte ist das Lamm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Stadt braucht als Lichtquelle weder Sonne noch Mond, denn in ihr leuchtet die Herrlichkeit Gottes, und ihr Licht ist das Lamm. -
(en) New International Bible Version ·
The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light. -
(en) New American Standard Bible ·
And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.