Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Об’явлення 9:19
-
Переклад Біблії Турконяка
бо влада коней була в їхніх устах і в їхніх хвостах. Хвости ж були подібні до зміїв, які мають голови і ними завдають шкоду.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо сила коней у роті їх заключена і в хвостах їх; а хвости їхні подібні до гадюк — маючи голови — і ними шкодять. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сила бо їх в ротї (і в хвостах їх); хвости бо їх подобні зміям, маючи голови, котрими шкодять. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сила бо ко́ней була в їхнім роті та в їхніх хвоста́х. А хвости́ їхні подібні до вужі́в, що мають го́лови, і ними вони шкоду чинять. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Сила коней була в їхніх пащах та хвостах, бо хвости їхні були схожі на змій, які жалили й ранили людей. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили. -
Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden.
-
(en) King James Bible ·
For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. -
(en) English Standard Bible Version ·
For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сила коней заключается в их пастях и в их хвостах. Хвосты эти похожи на змей: у них есть головы, которыми они и причиняли вред. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сила коней была в их ртах и хвостах, ибо хвосты их были словно змеи с головами, жалящие и поражающие людей. -
Denn die tödliche Macht der Pferde war in ihren Mäulern und in ihren Schwänzen. Ihre Schwänze glichen Schlangen, die Köpfe haben, mit denen sie Schaden zufügen können.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber nicht nur aus ihren Mäulern kamen Tod und Zerstörung, auch mit ihren Schwänzen konnten sie die Menschen umbringen. Denn ihre Schwänze sahen aus wie Schlangen und hatten Köpfe, mit denen sie den Menschen Schaden zufügten. -
(en) New International Bible Version ·
The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury. -
(en) New Living Bible Translation ·
Their power was in their mouths and in their tails. For their tails had heads like snakes, with the power to injure people. -
(en) New American Standard Bible ·
For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.