Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Самуїла 24:7
-
Переклад Біблії Турконяка
І Давид сказав своїм людям: Не так мені в Господі, щоб я вчинив цю справу моєму володарю — помазаникові Господа, щоб підняти на нього мою руку, адже він є Господнім помазаником!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і він сказав своїм людям: «Нехай Господь мене боронить, щоб я чинив так з моїм паном, з Господнім помазаником, щоб накладав на нього руку: таж він помазаник Господній!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав він людям своїм: Нехай не дозволить менї Бог вдїяти таке мойму панові, помазанникові Господньому, щоб наложити на його руку, бо він помазанник Господень. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав він до своїх людей: „Борони мене, Господи, щоб зробити ту річ моєму панові, Господньому пома́занцеві, щоб простягнути руку свою на нього, бо він — пома́занець Господній!“ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал он людям своим: да не попустит мне Господь сделать это господину моему, помазаннику Господню, чтобы наложить руку мою на него, ибо он помазанник Господень. -
(und er sprach zu seinen Männern: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich das tun sollte und meine Hand legen an meinen Herrn, den Gesalbten des HERRN; denn er ist der Gesalbte des HERRN.
-
(en) King James Bible ·
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. -
(en) English Standard Bible Version ·
So David persuaded his men with these words and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave and went on his way. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал своим людям:
— Не приведи Господь мне сделать такое моему господину, помазаннику Господню, или поднять на него руку, ведь он — помазанник Господень. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид удержал людей своими словами и не дал им напасть на Саула. И Саул вышел из пещеры и пошёл своей дорогой. -
Er sagte zu seinen Männern: Der HERR bewahre mich davor, meinem Gebieter, dem Gesalbten des HERRN, so etwas anzutun und Hand an ihn zu legen; denn er ist der Gesalbte des HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als er wieder zu seinen Männern kam, sagte er: »Der HERR bewahre mich davor, meinem König etwas anzutun, denn er ist vom HERRN selbst eingesetzt worden! Nein, niemals werde ich Saul töten, denn der HERR hat ihn zum König erwählt.« -
(en) New King James Bible Version ·
So David restrained his servants with these words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave and went on his way. -
(en) New International Bible Version ·
With these words David sharply rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way. -
(en) New Living Bible Translation ·
So David restrained his men and did not let them kill Saul.
After Saul had left the cave and gone on his way, -
(en) New American Standard Bible ·
David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.