Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Самуїла 31:12
-
Переклад Біблії Турконяка
І кожний військовий чоловік піднявся, і вони йшли всю ніч, і взяли труп Саула та труп Йонатана, його сина, з муру Ветсана, і приносять їх до Явіса, і спалюють їх там.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
рушили всі мужі хоробрі й, пробувши усю ніч у дорозі, зняли трупи Саула та його синів з муру в Бет-Шані, принесли в Явеш і там їх спалили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рушили всї сильнїйші мужі, й йшли всю ніч, і взяли тїло Саулове й трупи синів його з Бетсанського муру, а вернувши у Явис, спалили їх там; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і встали всі хоробрі, і йшли всю ніч, і взяли́ Саулове тіло та тіла синів його з муру Бет-Шану, і прийшли до Явешу, та й спалили їх там. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и поднялись все люди сильные, и шли всю ночь, и взяли тело Саула и тела сыновей его со стены Беф-Сана, и пришли в Иавис, и сожгли их там; -
machten sie sich auf, was streitbare Männer waren, und gingen die ganze Nacht und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne von der Mauer zu Beth–Sean und brachten sie gen Jabes und verbrannten sie daselbst
-
(en) King James Bible ·
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. -
(en) English Standard Bible Version ·
all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
все храбрецы поднялись и шли всю ночь до Беф-Сана. Они сняли тело Саула со стены, взяли тела сыновей Саула и пошли в Иавис. И там жители Иависа сожгли их. -
brachen alle kriegstüchtigen Männer auf, marschierten die ganze Nacht hindurch und nahmen die Leiche Sauls und die Leichen seiner Söhne von der Mauer von Bet-Schean ab; sie brachten sie nach Jabesch und verbrannten sie dort.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
machten sich sofort alle wehrfähigen Männer der Stadt auf den Weg. Sie marschierten die ganze Nacht hindurch nach Bet-Schean. Dort holten sie die Leichen von Saul und seinen Söhnen von der Stadtmauer herunter, brachten sie nach Jabesch und verbrannten sie dort. -
(en) New King James Bible Version ·
all the valiant men arose and traveled all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh and burned them there. -
(en) New International Bible Version ·
all their valiant men marched through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them. -
(en) New Living Bible Translation ·
all their mighty warriors traveled through the night to Beth-shan and took the bodies of Saul and his sons down from the wall. They brought them to Jabesh, where they burned the bodies. -
(en) New American Standard Bible ·
all the valiant men rose and walked all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there.