Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Самуїла 7:8
-
Переклад Біблії Турконяка
Тож ізраїльські сини звернулися до Самуїла: Не мовчи за нас, волай до Господа, Бога твого, нехай врятує нас з руки филистимців!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і мовили до Самуїла: «Не переставай благати за нас Господа, Бога нашого, щоб визволив нас із рук філістимлян!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прохали Самуїла Ізрайлитяне: Не переставай благати за нас Господа, Бога нашого, щоб визволив нас із потали Филистійської! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали Ізраїлеві сини до Самуїла: „Не переставай кли́кати за нас до Господа, нашого Бога, і нехай Він спасе́ нас від руки филисти́млян“. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали сыны Израилевы Самуилу: не переставай взывать о нас к Господу, Богу нашему, чтоб Он спас нас от руки Филистимлян. -
und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand.
-
(en) King James Bible ·
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они сказали Самуилу:
— Взывай о нас к Господу, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они сказали Самуилу: "Не переставай молиться о нас Господу, Богу нашему, чтобы Он спас нас от филистимлян!" -
Sie sagten zu Samuel: Kehr dich nicht schweigend von uns ab und hör nicht auf, zum HERRN, unserem Gott, zu rufen, damit er uns aus der Hand der Philister befreit!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Bete doch, Samuel!«, baten sie eindringlich. »Hör nicht auf, den HERRN, unseren Gott, anzuflehen und ihn zu bitten, dass er uns vor den Philistern rettet!« -
(en) New King James Bible Version ·
So the children of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.” -
(en) New International Bible Version ·
They said to Samuel, “Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Don’t stop pleading with the LORD our God to save us from the Philistines!” they begged Samuel. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the sons of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”