Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 30:25
-
Cовременный перевод Библии WBTC
После рождения Иосифа Иаков сказал Лавану: "Отпусти меня домой.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в своё место, и в свою землю; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После того как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану:
— Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сталось, як уродила Рахиль Йосифа, то Яків сказав до Лавана: "Відпусти мене, нехай іду на рідне місце, на свою батьківщину. -
(en) King James Bible ·
Jacob Prospers
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. -
Da nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: Laß mich ziehen und reisen an meinen Ort in mein Land.
-
(en) New International Bible Version ·
Jacob’s Flocks Increase
After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jacob’s Prosperity
As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own home and country. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, коли Рахіль породила Йо́сипа, то сказав Яків до Лавана: „Відпусти мене, і нехай я піду́ до свого місця й до Кра́ю свого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сталося ж: коли народила Рахиль Йосифа, то Яків сказав Лаванові: Відпусти мене, щоб я відійшов у свою місцевість і до свого краю. -
Nachdem Rahel Josef geboren hatte, sagte Jakob zu Laban: Entlass mich! Ich will zu meinem Ort und in mein Land gehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach der Geburt Josefs ging Jakob zu seinem Onkel Laban. »Erlaube mir, in meine Heimat zurückzukehren!«, bat er. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сталося ж, як уродила Рахеля Йосифа, каже Яков Лабанові: Відпусти мене, нехай іду в домівку мою й на вкраїну мою. -
(en) New King James Bible Version ·
Jacob’s Agreement with Laban
And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own place and to my country. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jacob’s Wealth Increases
Soon after Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Please release me so I can go home to my own country. -
(en) New American Standard Bible ·
Jacob Prospers
Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own place and to my own country.