Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 38:22
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Друг Иуды пришёл к нему обратно и сказал: "Я не смог найти эту женщину. Тамошние мужчины сказали, что там никогда не было блудницы".
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашёл её; да и жители места того сказали: «здесь не было блудницы». -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он вернулся к Иуде и сказал:
— Я не нашел ее, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож повернувся він до Юди й каже: "Не знайшов я там її, та й місцеві люди казали: «Не було тут ніякої повії»." -
(en) King James Bible ·
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. -
Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute des Orts, es sei keine Hure da gewesen.
-
(en) New International Bible Version ·
So he went back to Judah and said, “I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, ‘There hasn’t been any shrine prostitute here.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
So he returned to Judah and said, “I have not found her. Also, the men of the place said, ‘No cult prostitute has been here.’” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вернувся він до Юди й сказав: „Не знайшов я її, а також люди місця того говорили: Не була тут блудни́ця“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож він повернувся до Юди і сказав: Не знайшов я її, і чоловіки на місці кажуть, що там немає повії. -
Darauf kehrte er zu Juda zurück und sagte: Ich habe sie nicht gefunden und außerdem sagen die Leute aus dem Ort, hier sei keine Dirne gewesen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da ging er zu Juda zurück und erzählte ihm alles. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вернувся до Юди та й каже: Не знайшов, і люде міські кажуть: Не було тутеньки нїякої блудницї. -
(en) New King James Bible Version ·
So he returned to Judah and said, “I cannot find her. Also, the men of the place said there was no harlot in this place.” -
(en) New Living Bible Translation ·
So Hirah returned to Judah and told him, “I couldn’t find her anywhere, and the men of the village claim they’ve never had a shrine prostitute there.” -
(en) New American Standard Bible ·
So he returned to Judah, and said, “I did not find her; and furthermore, the men of the place said, ‘There has been no temple prostitute here.’”