Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 49:33
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Закончив говорить с сыновьями, Иаков лёг, положил ноги на постель и, вздохнув, умер.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли Яків скінчив наказувати своїм синам, простягнув він свої ноги на ліжко й віддав духа та приєднався до свого роду. -
(en) King James Bible ·
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. -
Und da Jakob vollendet hatte die Gebote an seine Kinder, tat er seine Füße zusammen aufs Bett und verschied und ward versammelt zu seinem Volk.
-
(en) New International Bible Version ·
When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people. -
(en) English Standard Bible Version ·
When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І закінчив Яків заповіта синам своїм, і втягнув свої ноги до ліжка, та й спочи́в. І він прилучився до своєї рідні. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Давши заповіт своїм синам, Яків замовк, простягнув ноги на ліжку і помер. Він приєднався до свого народу. -
Jakob beendete den Auftrag an seine Söhne und zog seine Füße auf das Bett zurück. Dann verschied er und wurde mit seinen Vorfahren vereint.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem Jakob seinen letzten Willen erklärt hatte, legte er sich aufs Bett zurück und starb; so wurde er im Tod mit seinen Vorfahren vereint. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І переставши Яков чинити заповіт синам своїм, простягнув нозї свої на постелї і розлучивсь із душею, та й пригорнувсь до народу свого. -
(en) New King James Bible Version ·
And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people. -
(en) New Living Bible Translation ·
When Jacob had finished this charge to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and joined his ancestors in death. -
(en) New American Standard Bible ·
When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.