Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
3 Царств 19:3
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Когда Илия услышал об этом, он очень испугался и убежал, чтобы спасти свою жизнь. Он пришёл в Вирсавию Иудейскую и оставил там своего слугу, которого взял с собой.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Увидев это, он встал и пошёл, чтобы спасти жизнь свою, и пришёл в Вирсавию, которая в Иудее, и оставил отрока своего там. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он испугался и106 бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Вирсавии, что в Иудее, он оставил там слугу, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Злякавсь Ілля, встав та й пішов звідти, щоб рятувати своє життя. Прийшов він у Версавію, що в Юдеї, і лишив там свого слугу; -
(en) King James Bible ·
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. -
Da er das sah, machte er sich auf und ging hin um seines Lebens willen und kam gen Beer–Seba in Juda und ließ seinen Diener daselbst.
-
(en) English Standard Bible Version ·
Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачив він це, і встав та й пішов, боячи́сь за душу свою́. І прийшов він до Юдиної Беер-Шеви, і позоставив там свого хло́пця. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І злякався Ілля, встав, пішов задля своєї душі, прийшов до Вирсавії юдейської і залишив там свого слугу. -
Elija geriet in Angst, machte sich auf und ging weg, um sein Leben zu retten. Er kam nach Beerscheba in Juda und ließ dort seinen Diener zurück.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da packte Elia die Angst. Er rannte um sein Leben und floh bis nach Beerscheba ganz im Süden Judas. Dort ließ er seinen Diener, der ihn bis dahin begleitet hatte, zurück. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дізнавшись про се, рушив він і пійшов з відти, щоб рятувати життє своє, й прийшов у Берсабію, що в Юдеї, і лишив там слугу свого, -
(en) New King James Bible Version ·
And when he saw that, he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there. -
(en) New Living Bible Translation ·
Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there. -
(en) New American Standard Bible ·
And he was afraid and arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.