Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
3 Царств 3:19
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ночью сын этой женщины умер, потому что она случайно задавила его во сне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вмер синок цієї жінки вночі, бо вона його приспала. -
(en) King James Bible ·
And this woman's child died in the night; because she overlaid it. -
Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
-
(en) New International Bible Version ·
“During the night this woman’s son died because she lay on him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And this woman’s son died in the night, because she lay on him. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вночі помер син цієї жінки, бо вона налягла на нього. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вночі ж помер син цієї жінки, коли вона заснула на ньому, -
Nun starb der Sohn dieser Frau während der Nacht; denn sie hatte im Schlaf auf ihm gelegen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Eines Nachts legte sie sich versehentlich im Schlaf auf ihren Jungen und erdrückte ihn. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вмер синок сієї молодицї вночі, бо вона приспала його; -
(en) New King James Bible Version ·
And this woman’s son died in the night, because she lay on him. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But her baby died during the night when she rolled over on it. -
(en) New American Standard Bible ·
“This woman’s son died in the night, because she lay on it.