Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
3 Царств 5:17
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Царь велел им вырезать большие и дорогие камни для отделки основания храма. Эти камни были аккуратно вырезаны.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И повелел царь привозить камни большие, камни дорогие, для основания дома, камни обделанные. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Ти знаєш сам, що батько мій Давид не спромігся збудувати дім імені Господа, Бога свого, через війни, бо вороги були з усіх боків, покіль Господь не поклав їх йому під ноги. -
(en) King James Bible ·
And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. -
Du weißt, daß mein Vater David nicht konnte bauen ein Haus dem Namen des HERRN, seines Gottes, um des Krieges willen, der um ihn her war, bis sie der HERR unter seiner Füße Sohlen gab.
-
(en) New International Bible Version ·
At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple. -
(en) English Standard Bible Version ·
At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Ти знаєш мого батька Давида, що не міг він збудувати дому для Імени Господа, Бога свого, через ві́йни, що ото́чували його, аж поки Господь не віддав їх, ворогів, під сто́пи ніг його. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти знав мого батька Давида, що він не зміг збудувати дім Імені Господа, мого Бога, через війни, які оточили його, аж доки Господь не дав усіх тих ворогів під п’яту його ніг. -
Du weißt selbst, dass mein Vater David durch Kriege verhindert war, dem Namen des HERRN, seines Gottes, ein Haus zu bauen, da seine Feinde ihn bedrängten, bis der HERR sie ihm unter die Füße legte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Du weißt ja, dass mein Vater David gern einen Tempel für den HERRN, seinen Gott, gebaut hätte. Er konnte es aber nicht, weil er immer wieder gegen befeindete Nachbarvölker in den Krieg ziehen musste, bis der HERR ihm endlich den Sieg über sie gab. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дав царь наказ привозити величезне каміннє, дороге каміннє й тесане каміннє на основу дому. -
(en) New Living Bible Translation ·
At the king’s command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with cut stones.