Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
2 Летопись 7:13
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Если Я закрою небо и не будет дождя, или если прикажу саранче уничтожить землю, или пошлю болезнь Моему народу,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если Я заключу небо и не будет дождя, и если повелю саранче поядать землю, или пошлю моровую язву на народ Мой, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли я замкну небо й не буде дощу, й коли звелю сарані пожирати край або нашлю чуму на народ мій, -
(en) King James Bible ·
If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; -
Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder heiße die Heuschrecken das Land fressen oder lasse eine Pestilenz unter mein Volk kommen,
-
(en) New International Bible Version ·
“When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people, -
(en) English Standard Bible Version ·
When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо Я замкну́ небеса́, і не буде дощу, і якщо накажу́ сарані́ поїсти землю, і якщо нашлю́ морови́цю на наро́д Мій, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо стримаю небо, і не буде дощу, і якщо заповім сарані поїсти дерево, якщо пошлю смерть на Мій народ, -
Wenn ich den Himmel verschließe und kein Regen fällt oder wenn ich der Heuschrecke gebiete, das Land kahl zu fressen, wenn ich die Pest in mein Volk sende
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich es einmal lange Zeit nicht regnen lasse, wenn ich Heuschrecken ins Land schicke, damit sie die Ernte vernichten, oder wenn ich in meinem Volk die Pest ausbrechen lasse -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли я замкну небо й не буде дощу, і коли звелю саранї пожерати край, або нашлю пошесть на народ мій, -
(en) New King James Bible Version ·
When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people, -
(en) New Living Bible Translation ·
At times I might shut up the heavens so that no rain falls, or command grasshoppers to devour your crops, or send plagues among you. -
(en) New American Standard Bible ·
“If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people,