Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 14:3
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Господь избавит тебя от тяжкого рабства и успокоит тебя. В прошлом вы были рабами, но Господь избавит вас от тяжкого гнёта, которым ты был порабощён.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощён был, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І станеться того дня, як Господь дасть тобі спочинок від страждань твоїх, від клопоту й від важкого рабства, що над тобою тяжіло, -
(en) King James Bible ·
Triumphant Exultation over Babel
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, -
Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist,
-
(en) New International Bible Version ·
On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you, -
(en) English Standard Bible Version ·
Israel’s Remnant Taunts Babylon
When the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде в той день, як Господь дасть тобі відпочи́нок із терпі́ння твого та з неспоко́ю твого, та з праці тяжко́ї, яку ти був мусів робити, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде в той день, що Бог дасть тобі спочинок від страждань, твого гніву і твого тяжкого рабства, яким ти їм служив. -
Und wenn der HERR dir Ruhe gewährt von deinem Leiden, von deiner Unruhe und der harten Knechtschaft, mit der du geknechtet warst,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach all dem Leid, der Ruhelosigkeit und der harten Arbeit, zu der man euch Israeliten gezwungen hat, lässt der HERR eine Zeit anbrechen, in der ihr endlich in Frieden leben könnt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І станесь тодї: як Господь тебе визволить від смутку твого й від страху й тяжкої неволї, що на тобі тяготїла, -
(en) New King James Bible Version ·
Fall of the King of Babylon
It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve, -
(en) New Living Bible Translation ·
In that wonderful day when the LORD gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains, -
(en) New American Standard Bible ·
And it will be in the day when the LORD gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,