Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 36:5
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Это лишь пустые слова.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я думаю, что это одни пустые слова, а для войны нужны совет и сила: итак, на кого ты уповаешь, что отложился от меня? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты думаешь, что пустые слова — то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гадаєш, що самі порожні слова важать на війні стільки, як розумна рада й сила? На кого, отже, покладаєшся, що збунтувався єси проти мене? -
(en) King James Bible ·
I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? -
Ich achte, du lässest dich bereden, daß du noch Rat und Macht weißt, zu streiten. Auf wen verlässest du denn dich, daß du mir bist abfällig geworden?
-
(en) New International Bible Version ·
You say you have counsel and might for war — but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me? -
(en) English Standard Bible Version ·
Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи ду́маєш ти, що слово уст, то вже рада та сила до війни? На ко́го тепер наді́єшся, що збунтувався проти мене? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи на раду, чи війна відбувається словами губ? А тепер на що ти понадіявся, що ти мені не підкоряєшся? -
Du dachtest wohl, bloßes Gerede sei im Krieg schon Rat und Stärke? Auf wen hast du vertraut, dass du dich gegen mich aufgelehnt hast?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schöne Worte allein erringen keinen Sieg. Was du brauchst, sind gute Berater und ein starkes Heer. Von wem erhoffst du dir Rückendeckung, dass du es wagst, dich gegen mich aufzulehnen? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На мою думку — се самі пусті слова, а до війни треба розумної ради й сили; на кого ж ти вповаєш, що відорвавсь від мене? -
(en) New American Standard Bible ·
“I say, ‘Your counsel and strength for the war are only empty words.’ Now on whom do you rely, that you have rebelled against me?