Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 37:14
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Езекия получил весть и прочитал её, а потом отправился в храм Господний, где развернул свиток с вестью и положил перед Господом.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошёл в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицом Господним; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Узяв Єзекія письмо з рук послів, прочитав його й пішов у храм Господній та й розгорнув його перед Господом. -
(en) King James Bible ·
Hezekiah's Prayer
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. -
Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
-
(en) New International Bible Version ·
Hezekiah’s Prayer
Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
Hezekiah’s Prayer for Deliverance
Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяв Єзекі́я ті листи з руки послів, і прочитав їх, і ввійшов у Господній дім. І Єзекія розгорну́в одно́го листа перед Господнім лицем. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Езекія взяв сувій від посланців і розгорнув його перед Господом, -
Hiskija nahm das Schreiben aus der Hand der Boten in Empfang und las es. Dann ging er zum Haus des HERRN hinauf und breitete es vor dem HERRN aus.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Boten überbrachten Hiskia das Schreiben. Er las es und ging damit in den Tempel. Dort breitete er den Brief vor dem HERRN aus -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І взяв Езекія письмо з рук поселських і, прочитавши його, пійшов у храм Господень, та й розгорнув його Езекія перед Господом; -
(en) New King James Bible Version ·
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord. -
(en) New Living Bible Translation ·
After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the LORD’s Temple and spread it out before the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
Hezekiah’s Prayer in the Temple
Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.