Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 50:28
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Люди бегут из Вавилона спасаются оттуда бегством. Они приходят к Сиону и каждому говорят о Господнем отмщении, о заслуженном наказании Вавилона. Вавилон разрушил храм Господа, и Господь теперь мстит ему за храм Свой.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Слышен голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Слышите! Беженцы и уцелевшие из Вавилона
идут рассказать на Сионе
как Господь, наш Бог, отомстил за Свой храм. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Голос утікачів і тих, що врятувались із вавилонської землі, щоб оповістити на Сіоні про відплату Господа, Бога нашого, про воздання за його святиню. -
(en) King James Bible ·
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. -
Man hört ein Geschrei der Flüchtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf daß sie verkündigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, die Rache seines Tempels.
-
(en) New International Bible Version ·
Listen to the fugitives and refugees from Babylon
declaring in Zion
how the Lord our God has taken vengeance,
vengeance for his temple. -
(en) English Standard Bible Version ·
“A voice! They flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, vengeance for his temple. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Голос тих, що втікають і рятуються із вавилонського кра́ю, щоб звістити на Сіоні про по́мсту Господа, нашого Бога, про по́мсту за храма Його. -
Horcht! Flüchtlinge und Entronnene aus dem Land Babel! Sie verkünden in Zion die Vergeltung des HERRN, unseres Gottes, die Vergeltung für seinen Tempel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hört, was die Flüchtlinge aus Babylonien erzählen! In Jerusalem, der Stadt auf dem Berg Zion, berichten sie, wie der HERR, unser Gott, sich an den Feinden gerächt hat: Er hat sie gestraft, weil sie seinen Tempel zerstört haben. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(наче чути) Голос утїкаючих і спасаючих себе із землї Вавилонської, щоб сповістити на Сионї про помсту Господа, Бога нашого, про помсту за храм його. -
(en) New King James Bible Version ·
The voice of those who flee and escape from the land of Babylon
Declares in Zion the vengeance of the Lord our God,
The vengeance of His temple. -
(en) New Living Bible Translation ·
Listen to the people who have escaped from Babylon,
as they tell in Jerusalem
how the LORD our God has taken vengeance
against those who destroyed his Temple. -
(en) New American Standard Bible ·
There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon,
To declare in Zion the vengeance of the LORD our God,
Vengeance for His temple.