Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иезекииль 11:3
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Они говорят: "Мы скоро будем вновь строить наши дома, мы в этом городе, словно мясо в котле".
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
говоря: «ещё не близко; будем строить домы; он котёл, а мы мясо». -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони кажуть: Чи ж не скоро будуть будинки ставити? Воно (місто) казан, ми — м'ясо. -
(en) King James Bible ·
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. -
denn sie sprechen: »Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch.
-
(en) New International Bible Version ·
They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’ -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що говорять: „Не скоро будувати доми́. Воно — казан, а ми — м'ясо“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо! -
Sie sagen: In nächster Zeit braucht man keine Häuser zu bauen. Sie ist der Topf, wir das Fleisch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie prahlen: ›In nächster Zeit brauchen wir keine neuen Häuser zu bauen! Unsere Stadt ist so sicher wie ein Topf, und wir sind das gute Fleisch darin.‹ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони бо говорять: Ще не близько; будемо доми будувати; він (город) — се котел, а ми мясиво. -
(en) New American Standard Bible ·
who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.’