Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иезекииль 5:8
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Поэтому Господь Всемогущий говорит: "И теперь даже Я против вас, Я покажу вам, что значит справедливость, Я накажу вас, чтобы другие видели это.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
посему так говорит Господь Бог: вот и Я против тебя, Я Сам, и произведу среди тебя суд перед глазами язычников. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому так говорит Владыка Господь:
— Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тому ось що говорить Господь Бог: Ось я так само проти тебе: я виконаю проти тебе мій суд перед очима народів. -
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. -
so spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht über dich gehen lassen, daß die Heiden zusehen sollen;
-
(en) New International Bible Version ·
“Therefore this is what the Sovereign Lord says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому́ так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю́ серед тебе суди́ перед очи́ма тих поган! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
через це так говорить Господь: Ось Я проти тебе і здійсню посеред тебе суди перед народами, -
darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen dich vor, ja ich. Vor den Augen der Völker werde ich mitten in dir Gericht halten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
darum wende ich selbst, der HERR, mich nun gegen euch. Vor den Augen aller Völker ziehe ich euch zur Rechenschaft. Darauf könnt ihr euch verlassen! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим ось що говорить Господь Бог: От, я так само проти тебе; я сам розпічну караючий суд серед тебе перед очима в невірних. -
(en) New King James Bible Version ·
therefore thus says the Lord God: ‘Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, I myself, the Sovereign LORD, am now your enemy. I will punish you publicly while all the nations watch. -
(en) New American Standard Bible ·
therefore, thus says the Lord GOD, ‘Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.