Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иезекииль 7:3
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Прошёл конец для вас. Я покажу, как Я разгневался на вас. Я накажу за всё ужасное, содеянное вами. Я вас платить заставлю за все ужасные ваши дела.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Теперь тебе конец,
и Я изолью Свой гнев на тебя.
Я буду судить тебя по твоим поступкам
и накажу за все ужасное, что ты сделала. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оце — кінець тобі! Я пошлю на тебе гнів мій і судитиму тебе за твоїми вчинками, і оберну всі твої гидоти на твою ж голову. -
(en) King James Bible ·
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. -
Nun kommt das Ende über dich; denn ich will meinen Grimm über dich senden und will dich richten, wie du verdient hast, und will dir geben, was allen deinen Greueln gebührt.
-
(en) New International Bible Version ·
The end is now upon you,
and I will unleash my anger against you.
I will judge you according to your conduct
and repay you for all your detestable practices. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На те́бе тепер цей кінець, і пошлю́ Я на те́бе Свій гнів, і тебе́ розсуджу́ за твоїми доро́гами, і на тебе складу́ всі гидо́ти твої. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Приходить кінець -
Jetzt ist das Ende über dir; ich lasse meinen Grimm gegen dich los, ich spreche dir das Urteil, das deinem Wandel entspricht, und bringe über dich alle deine Gräueltaten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Israel, jetzt ist es aus und vorbei mit dir, ich lasse meinen Zorn gegen dich wüten und ziehe dich zur Rechenschaft. Jede deiner Sünden werde ich dir vergelten. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце — конець тобі; і пошлю на тебе гнїв мій й судити му тебе по поступкам твоїм, і наложу на тебе (кару за) всї гидоти твої. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the end has come upon you,
And I will send My anger against you;
I will judge you according to your ways,
And I will repay you for all your abominations. -
(en) New Living Bible Translation ·
No hope remains,
for I will unleash my anger against you.
I will call you to account
for all your detestable sins. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Now the end is upon you, and I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.