Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Даниил 12:6
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Человек, одетый в льняную одежду, стоял над водами реки. Один из тех двух людей спросил его: "Сколько пройдёт времени прежде, чем произойдут эти удивительные события?"
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: «когда будет конец этих чудных происшествий?» -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки:
— Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий ? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І я сказав мужеві у льняній одежі, що стояв над водами ріки: «Коли буде кінець цих чудних подій?» -
(en) King James Bible ·
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? -
Und er sprach zu dem in leinenen Kleidern, der über den Wassern des Flusses stand: Wann will’s denn ein Ende sein mit solchen Wundern?
-
(en) New International Bible Version ·
One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be before these astonishing things are fulfilled?” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав він до мужа, одя́гненого в льняну́ одіж, що був над водою річки: „Коли буде кінець цим дивним реча́м?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І один з них сказав чоловікові, одягненому у ваддін [1] , який був над водою ріки: Коли кінець тих дивовижних ознак, про які ти сказав? -
Einer fragte den Mann, der in Leinen gekleidet war und über dem Wasser des Flusses stand: Wie lange dauert es noch bis zum Ende der unbegreiflichen Geschehnisse?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Einer von ihnen fragte den Mann, der ein Gewand aus Leinen trug und über dem Wasser stand: »Wie lange dauert es noch, bis diese erstaunlichen Ereignisse vorüber sind?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав я мужові в лняній одежі, що стояв над водами ріки: Коли буде кінець сих чудних подїй? -
(en) New King James Bible Version ·
And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long shall the fulfillment of these wonders be?” -
(en) New Living Bible Translation ·
One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river, “How long will it be until these shocking events are over?” -
(en) New American Standard Bible ·
And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?”