Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Даниил 3:18
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Но даже если Бог и не спасёт нас, мы хотим, чтобы ты знал, царь, что мы отказываемся служить твоим богам. Мы не станем поклоняться золотому идолу, которого ты воздвиг".
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если же и не будет того, то да будет известно тебе, царь, что мы богам твоим служить не будем и золотому истукану, которого ты поставил, не поклонимся. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но даже если нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотой статуе, которую ты поставил. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а коли ні, то нехай тобі, царю, буде відомо, що ми твоїм богам не служитимемо й золотому бовванові, що ти поставив, не вклонятимемось.» -
(en) King James Bible ·
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. -
Und wo er’s nicht tun will, so sollst du dennoch wissen, daß wir deine Götter nicht ehren noch das goldene Bild, das du hast setzen lassen, anbeten wollen.
-
(en) New International Bible Version ·
But even if he does not, we want you to know, Your Majesty, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А якщо ні, нехай буде тобі, о ца́рю, зна́не, що бога́м твоїм ми не служимо, а золотому бовва́нові, якого ти поставив, не бу́демо вклоня́тися!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж ні, нехай тобі буде відомо, царю, що ми не служитимемо твоїм богам і золотій статуї, яку ти поставив, не поклонимося! -
Und wenn nicht, so sei dir, König, kundgetan, dass wir deinen Göttern nicht dienen und das goldene Standbild, das du errichtet hast, nicht verehren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber auch wenn er es nicht tut, musst du wissen, o König, dass wir nie deine Götter anbeten oder uns vor der goldenen Statue niederwerfen werden.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А коли б се й не сталось, то нехай тобі, царю, буде звісно, що ми твоїм богам служити не будемо й золотій подобинї, котру ти поставив, не поклонимось. -
(en) New King James Bible Version ·
But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up.” -
(en) New Living Bible Translation ·
But even if he doesn’t, we want to make it clear to you, Your Majesty, that we will never serve your gods or worship the gold statue you have set up.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up.”