Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Осия 7:13
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Горе им за то, что они покинули Меня. Они отказались повиноваться мне и за это будут низвергнуты и уничтожены. Я спасал этот народ, а они говорят обо Мне ложь.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе им,
потому что они удалились от Меня!
Гибель им,
потому что они восстали против Меня!
Я желаю искупить их,
а они лгут обо Мне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе їм, бо утекли від мене; погибіль їм, бо вони проти мене збунтувались. Я визволив би їх, та вони брехні говорять проти мене. -
(en) King James Bible ·
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. -
Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstört werden; denn sie sind von mir abtrünnig geworden! Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht wider mich Lügen lehrten.
-
(en) New International Bible Version ·
Woe to them,
because they have strayed from me!
Destruction to them,
because they have rebelled against me!
I long to redeem them
but they speak about me falsely. -
(en) English Standard Bible Version ·
Woe to them, for they have strayed from me!
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе їм, бо від Мене вони відійшли́, погу́ба на них, бо повстали вони проти Мене! Хоч Я викупив їх, та вони проти Мене говорять неправду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе їм, бо вони відійшли від Мене. Вони нещасні, бо були нечесні супроти Мене. Я їх визволив, а вони сказали проти Мене неправду. -
Wehe ihnen, denn sie sind vor mir geflohen. Verderben über sie, denn sie sind mir untreu geworden. Und da sollte ich sie freikaufen, ich, über den sie nur Lügen verbreiten?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wehe ihnen! Sie rennen vor mir davon, doch ich lasse sie nicht entkommen! Ihr Land wird verwüstet, weil sie sich gegen mich aufgelehnt haben. Ich wollte sie retten, doch sie verbreiten nur Lügen über mich. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе їм, що вони відхилились зпід руки моєї; загибок їм, що так зрадливо відцурались від мене! Я рятував їх, вони ж неправду говорили проти мене. -
(en) New King James Bible Version ·
“Woe to them, for they have fled from Me!
Destruction to them,
Because they have transgressed against Me!
Though I redeemed them,
Yet they have spoken lies against Me. -
(en) New Living Bible Translation ·
“What sorrow awaits those who have deserted me!
Let them die, for they have rebelled against me.
I wanted to redeem them,
but they have told lies about me. -
(en) New American Standard Bible ·
Woe to them, for they have strayed from Me!
Destruction is theirs, for they have rebelled against Me!
I would redeem them, but they speak lies against Me.