Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Левит 23:28
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Вы не должны работать в этот день, ибо это день искупления. В этот день священники будут проводить церемонии, чтобы очистить вас перед Господом.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицом Господа, Бога вашего; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День отпущения грехов, когда перед Господом, вашим Богом, для вас совершается отпущение. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не робитимете ніякої роботи в той день, бо це день покути, щоб спокутувати за вас перед Господом, Богом вашим. -
(en) King James Bible ·
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. -
und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott.
-
(en) New International Bible Version ·
Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І жодного зайняття не будете робити того самого дня, бо він — день Очищення, щоб очистити за вас перед лицем Господа, Бога вашого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не займайтеся самого цього дня жодною справою, бо це для вас — день викуплення, щоб звершити за вас викуплення перед Господом, вашим Богом. -
An ebendiesem Tag dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten, denn es ist der Versöhnungstag, um Versöhnung für euch vor dem HERRN zu erwirken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr dürft keinerlei Arbeit verrichten, denn an diesem Tag werdet ihr mit mir, dem HERRN, eurem Gott, versöhnt und von all euren Sünden befreit. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І нїякої роботи не робити мете в той самий день; бо се день премирення, щоб робити покуту за вас перед Господом, Богом вашим. -
(en) New King James Bible Version ·
And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.