Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Наум 3:15
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Но что бы ты ни делал, тебя всё равно до основания разрушит огонь! Убьёт тебя меч, а страна твоя будет выглядеть, словно опустошённая полчищами саранчи. Ниневия! Ты разрослась и стала подобна гусеницам или рою саранчи.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Там пожрёт тебя огонь, посечёт тебя меч, поест тебя, как гусеница, хотя бы ты умножился, как гусеница, умножился, как саранча. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Огонь поглотит тебя,
меч сразит тебя
и, как саранча, пожрет тебя.
Размножайся, как кузнечик,
размножайся, как саранча! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Там пожере тебе вогонь, меч посіче тебе, він пожере тебе, як гусінь! Множись, як сарана! -
(en) King James Bible ·
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. -
Aber das Feuer wir dich fressen und das Schwert töten; es wird dich abfressen wie ein Käfer, ob deines Volks schon viel ist wie Käfer, ob deines Volks schon viel ist wie Heuschrecken.
-
(en) New International Bible Version ·
There the fire will consume you;
the sword will cut you down —
they will devour you like a swarm of locusts.
Multiply like grasshoppers,
multiply like locusts! -
(en) English Standard Bible Version ·
There will the fire devour you;
the sword will cut you off.
It will devour you like the locust.
Multiply yourselves like the locust;
multiply like the grasshopper! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Там огонь тебе з'їсть, посіче́ тебе меч, пожеру́ть тебе, наче та гу́сінь. Стань числе́нна, як гусінь, стань числе́нна, немов сарана́, — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Там тебе пожере вогонь, тебе вигубить меч, пожере тебе, наче сарана, і обтяжить, наче личинка сарани. -
Dann wird das Feuer dich fressen, wird das Schwert dich vertilgen, wird dich fressen wie ein Heuschreckenschwarm. Werde zahlreich wie die Heuschrecken, zahlreich wie die Wanderheuschrecken!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Trotzdem wirst du in Flammen aufgehen, und deine Bewohner werden durch das Schwert fallen. Selbst wenn du deine Truppen verstärkst und ein Heer aufbietest so groß wie ein Heuschreckenschwarm: Deine Feinde werden wie gefräßige Insekten alles vernichten! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та там таки й пожере тебе огонь, посїче меч, й поїсть тебе, мов та гусень, хоч би намножився гусенню, нагромадив люда, як сарани. -
(en) New King James Bible Version ·
There the fire will devour you,
The sword will cut you off;
It will eat you up like a locust.
Make yourself many — like the locust!
Make yourself many — like the swarming locusts! -
(en) New Living Bible Translation ·
But the fire will devour you;
the sword will cut you down.
The enemy will consume you like locusts,
devouring everything they see.
There will be no escape,
even if you multiply like swarming locusts. -
(en) New American Standard Bible ·
There fire will consume you,
The sword will cut you down;
It will consume you as the locust does.
Multiply yourself like the creeping locust,
Multiply yourself like the swarming locust.