Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 28:15
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Они взяли деньги и сказали, что им велено было, и эта весть разнеслась между иудеями, и так и осталось всё по сей день.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день. -
(en) King James Bible ·
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. -
Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
-
(en) New International Bible Version ·
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді воїни, взявши гроші, зробили так, як їм звеліли. І ця чутка поширилася поміж юдеїв й існує досі. -
Die Soldaten nahmen das Geld und machten alles so, wie man es ihnen gesagt hatte. Und dieses Gerücht verbreitete sich bei den Juden bis heute.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Soldaten nahmen das Geld und hielten sich an die Anweisung. So hat sich diese Geschichte bei den Juden herumgesprochen und wird noch heute erzählt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня. -
(en) New King James Bible Version ·
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today. -
(en) New American Standard Bible ·
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.