Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 3:4
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Одежда Иоанна была из верблюжьей шерсти, а подпоясывался он широким кожаным ремнём. Питался же он саранчой и диким мёдом.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мёд. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А той Йоан мав одежу з верблюжого волосу й пояс ремінний на крижах у себе; їжа ж його була — сарана й мед дикий. -
(en) King James Bible ·
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. -
Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.
-
(en) New International Bible Version ·
John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сам же Іван мав одежу собі з верблю́жого во́лосу, і пояс ремінний на сте́гнах своїх; а пожива для нього була́ сарана́ та мед польови́й. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сам же Іван мав одяг з верблюжої шерсті й шкіряний пояс довкола своїх стегон; їжею його була сарана та дикий мед. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском. Їжею його були сарана та дикий мед. -
Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüften; Heuschrecken und wilder Honig waren seine Nahrung.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сам же Йоан мав одежу свою з верблюжого волосу, й шкуряний пояс на поясницї своїй; а їдою його була сарана та дикий мед. -
(en) New King James Bible Version ·
Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey. -
(en) New Living Bible Translation ·
John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey. -
(en) New American Standard Bible ·
Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.