Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Луки 2:12
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Вот как вы Его узнаете: в яслях найдёте вы запелёнатого Младенца".
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ось вам знак: Ви знайдете дитя сповите, що лежатиме в яслах.” -
(en) King James Bible ·
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. -
Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
-
(en) New International Bible Version ·
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ось вам ознака: Дитину сповиту ви зна́йдете, що в я́слах лежатиме“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ось вам ознака: знайдете сповите Немовля, Яке лежить у яслах. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І знак вам буде такий: ви знайдете в яслах Дитину, загорнуту у полотно». -
Und das soll euch als Zeichen dienen: Ihr werdet ein Kind finden, das, in Windeln gewickelt, in einer Krippe liegt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und daran werdet ihr ihn erkennen: Das Kind liegt, in Windeln gewickelt, in einer Futterkrippe!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І се вам ознака: Знайдете дитинку сповиту, лежачу в яслах. -
(en) New Living Bible Translation ·
And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.” -
(en) New American Standard Bible ·
“This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”