Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Луки 23:47
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: "Несомненно, этот человек был праведник".
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда сотник все это увидел, он прославил Бога и сказал:
— Этот Человек действительно был праведником! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачивши, що сталося, сотник почав прославляти Бога, кажучи: “Справді цей чоловік був праведний.” -
(en) King James Bible ·
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. -
Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!
-
(en) New International Bible Version ·
The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж сотник побачив, що́ сталось, він Бога просла́вив, говорячи: „Дійсно праведний був Чоловік Цей!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Побачивши те, що сталося, сотник прославив Бога, промовляючи: Справді, праведний був Цей Чоловік! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли центуріон побачив, що трапилося, він почав славити Бога, мовивши: «Безперечно, це був праведний Чоловік». -
Als der Hauptmann sah, was geschehen war, pries er Gott und sagte: Wirklich, dieser Mensch war ein Gerechter.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der römische Hauptmann, der die Hinrichtung beaufsichtigt hatte, lobte Gott und sagte: »Dieser Mann war wirklich unschuldig!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був. -
(en) New American Standard Bible ·
Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, “Certainly this man was innocent.”