Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Луки 4:30
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Но Иисус прошёл сквозь толпу и отправился Своей дорогой.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но Он, пройдя посреди них, удалился. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Иисус прошел сквозь толпу и ушел. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та він, пройшовши серед них, пішов далі. -
(en) King James Bible ·
But he passing through the midst of them went his way, -
Aber er ging mitten durch sie hinweg.
-
(en) New International Bible Version ·
But he walked right through the crowd and went on his way. -
(en) English Standard Bible Version ·
But passing through their midst, he went away. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але Він перейшов серед них, і віддали́вся. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
та Він, пройшовши поміж ними, віддалився. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Він пройшов крізь натовп і подався геть. -
Er aber schritt mitten durch sie hindurch und ging weg.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch Jesus ging mitten durch die aufgebrachte Volksmenge hindurch und zog weiter, ohne dass jemand ihn aufhielt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же, пройшовши серед них, пійшов, -
(en) New King James Bible Version ·
Then passing through the midst of them, He went His way. -
(en) New Living Bible Translation ·
but he passed right through the crowd and went on his way. -
(en) New American Standard Bible ·
But passing through their midst, He went His way.