Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Луки 8:45
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Иисус спросил: "Кто дотронулся до Меня?" Но никто не признавался, и Пётр сказал: "Господи, множество народа толпится сзади Тебя и следует за Тобой по пятам".
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Пётр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, — и Ты говоришь: «кто прикоснулся ко Мне?» -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Кто ко Мне прикоснулся? — спросил Иисус.
Никто не признавался, и Петр сказал:
— Наставник, вокруг Тебя толпятся люди и напирают со всех сторон! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус спитав: “Хто доторкнувся мене?” А що всі відпекувались, Петро мовив: “Наставниче, то люди коло тебе юрмляться і тиснуться.” -
(en) King James Bible ·
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? -
Und Jesus sprach: Wer hat mich angerührt? Da sie aber alle leugneten, sprach Petrus und die mit ihm waren: Meister, das Volk drängt und drückt dich, und du sprichst: Wer hat mich angerührt?
-
(en) New International Bible Version ·
“Who touched me?” Jesus asked.
When they all denied it, Peter said, “Master, the people are crowding and pressing against you.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ісус запитав: „Хто доторкнувся до Мене?“ Коли ж відмовлялися всі, то Петро відказав: „Учителю, наро́д коло Тебе он то́впиться й тисне“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Ісус запитав: Хто доторкнувся до Мене? Коли ж усі відмовлялися, Петро [і ті, хто з ним], сказали: Наставнику, люди товпляться навколо Тебе і тіснять, [а Ти питаєш: Хто той, який доторкнувся до Мене?] -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус запитав: «Хто це торкнувся Мене?» Оскільки всі відмовлялися, Петро відповів: «Господи, натовп зусебіч напирає на Тебе і тисне». -
Da fragte Jesus: Wer hat mich berührt? Als alle es abstritten, sagte Petrus: Meister, die Leute zwängen dich ein und drängen sich um dich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wer hat mich angefasst?«, fragte Jesus. Aber niemand wollte es gewesen sein, und Petrus meinte: »Herr, die Leute drücken und bedrängen dich von allen Seiten, und da fragst du, wer dich angefasst hat?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Ісус: Хто приторкнув ся до мене? Як же всї відпирались, сказав Петр і ті, що з Ним: Наставниче, народ товпить ся та тиснеть ся до Тебе, а Ти кажеш: Хто приторкнувсь до мене? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Who touched me?” Jesus asked.
Everyone denied it, and Peter said, “Master, this whole crowd is pressing up against you.” -
(en) New American Standard Bible ·
And Jesus said, “Who is the one who touched Me?” And while they were all denying it, Peter said, “Master, the people are crowding and pressing in on You.”