Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Петра 4:18
-
Cовременный перевод Библии WBTC
И "если трудно праведнику спастись, то что же будет с нечестивцем и грешником?"
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Если праведнику нелегко получить спасение,
так что же станет с безбожниками и грешниками?»25 -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли праведник ледве спасеться, то грішник і безбожник де з'явиться? -
(en) King James Bible ·
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? -
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли „праведний ле́две спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І коли праведний ледь спасається, то де виявиться безбожник і грішник? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І якщо праведній людині важко спастися, то що ж буде з грішником?(В грецькому Старому Заповіті) -
Und wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo wird man dann die Frevler und Sünder finden?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn schon der nur mit knapper Not gerettet wird, der nach Gottes Willen lebt, wie wird es erst denen ergehen, die von Gott nichts wissen wollen und seine Gebote mit Füßen treten? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?" -
(en) New King James Bible Version ·
Now
“If the righteous one is scarcely saved,
Where will the ungodly and the sinner appear?” -
(en) New American Standard Bible ·
AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER?