Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Второзаконие 15:15
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Помни, что когда ты был рабом в Египте, Господь, Бог твой, освободил тебя, потому и я сегодня даю тебе эту заповедь.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
помни, что и ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Помни, что ты сам был рабом в Египте, а Господь, твой Бог, избавил тебя от рабства. Поэтому я и даю тебе сегодня такое повеление. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пам'ятай, що ти був рабом у Єгипетській землі та що Господь, Бог твій, визволив тебе; тому таке я заповідаю тобі сьогодні. -
(en) King James Bible ·
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. -
Und gedenke, daß du auch Knecht warst in Ägyptenland und der HERR, dein Gott, dich erlöst hat; darum gebiete ich dir solches heute.
-
(en) New International Bible Version ·
Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today. -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будеш пам'ятати, що рабом був ти сам у єгипетськім кра́ї, та викупив тебе Господь, Бог твій, тому я наказую тобі про цю річ сьогодні. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Згадай, що ти був рабом у Єгипетській землі, і Господь, твій Бог, визволив тебе звідти. Тому я заповідаю тобі виконувати це слово. -
Denk daran: Als du in Ägypten Sklave warst, hat der HERR, dein Gott, dich freigekauft. Darum verpflichte ich dich heute auf dieses Gebot.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart und der HERR euch von dort erlöst hat. Deshalb gebe ich euch heute diese Anweisung. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І памятай, що ти був рабом в Египецькій землї, та що Господь, Бог твій, визволив тебе; тому заповідаю тобі сьогоднї ті речі. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today. -
(en) New Living Bible Translation ·
Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you! That is why I am giving you this command. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this today.