Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Второзаконие 25:15
-
Cовременный перевод Библии WBTC
пользуйся только точными и правильными весами и мерами и тогда будешь долго жить на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть твои гири и мерки будут точные и правильные, чтобы тебе долго жить на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Правдиве й вірне каміння мусить бути в тебе для ваги; справедлива й вірна мірка мусить бути в тебе, щоб ти довго жив на світі, на цій землі, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати; -
(en) King James Bible ·
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. -
Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
-
(en) New International Bible Version ·
You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Камінь до ваги буде в тебе повний і справедливий, ефа́ буде в тебе повна й справедлива, щоб продо́вжилися дні твої на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай у тебе буде правдива й точна гирка, і нехай у тебе буде правдива й точна мірка, щоб ти був довголітнім на землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі в спадщину. -
Volle und richtige Gewichte sollst du haben, volle und richtige Hohlmaße sollst du haben, damit du lange in dem Land lebst, das der HERR, dein Gott, dir gibt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Benutzt die richtigen Gewichtssteine und Getreidemaße! Dann werdet ihr lange in dem Land leben, das der HERR, euer Gott, euch gibt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Правдиве і вірне каміння для ваги буде в тебе, і правдива і вірна ефа буде в тебе, щоб довго ти жив на сьвітї, на тій землї, що тобі дає Господь, Бог твій. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure, that your days may be lengthened in the land which the Lord your God is giving you. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.