Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Второзаконие 33:21
-
Cовременный перевод Библии WBTC
и забрать себе лучшую, царскую долю. Вожди народа идут к нему, он поступает праведно, по слову Господа, и делает добро народу Израиля!"
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
он избрал себе начаток земли, там почтён уделом от законодателя, и пришёл с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он выбрал себе лучшую землю,
ему отведена доля вождя.
Когда собрались главы народа,
он исполнил праведную волю Господа
и Его правосудие Израилю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Собі він вибрав щонайкращу частку, там, де княжа частка, був захований; і як зібралися князі народу, сповнив Господню справедливість і рішення його над Ізраїлем. -
(en) King James Bible ·
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. -
und er ersah sich das erste Erbe; denn daselbst war ihm eines Fürsten Teil aufgehoben, und er kam mit den Obersten des Volks und vollführte die Gerechtigkeit des HERRN und seine Rechte an Israel.
-
(en) New International Bible Version ·
He chose the best land for himself;
the leader’s portion was kept for him.
When the heads of the people assembled,
he carried out the Lord’s righteous will,
and his judgments concerning Israel.” -
(en) English Standard Bible Version ·
He chose the best of the land for himself,
for there a commander’s portion was reserved;
and he came with the heads of the people,
with Israel he executed the justice of the Lord,
and his judgments for Israel.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Забезпечив він ча́стку для себе, бо там ча́стка прихо́вана від Праводавця, і прийшов із головами наро́ду, виконав правду Господню і Його постанови з Ізраїлем“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він нагледів свій первоплід, бо там була розділена земля володарів, зібраних разом з князями народів. Господь здійснив справедливість і Свій суд з Ізраїлем. -
Das erste Stück hat er sich ausgesucht, denn dort ist der Anteil des verborgenen Anführers und dort erschien jeder aus den Häuptern des Volkes. Was recht ist vor dem HERRN, führte er aus, dessen Rechtsentscheide gemeinsam mit Israel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr habt euch an die Spitze Israels gestellt und euer Volk so in den Kampf geführt. Die Befehle des HERRN habt ihr befolgt und zusammen mit den anderen Israeliten sein Gericht vollstreckt. Weil ihr die Anführer im Kampf wart, habt ihr auch das Gebiet bekommen, das zuerst erobert wurde. So habt ihr es euch selbst gewünscht.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вибрав він собі саму перву частину землї, там бо пай законодавця для його призначений, і прийшов він поперед народу, і сповнив правду Господню і присуди його над Ізраїльом. -
(en) New King James Bible Version ·
He provided the first part for himself,
Because a lawgiver’s portion was reserved there.
He came with the heads of the people;
He administered the justice of the Lord,
And His judgments with Israel.” -
(en) New Living Bible Translation ·
The people of Gad took the best land for themselves;
a leader’s share was assigned to them.
When the leaders of the people were assembled,
they carried out the LORD’s justice
and obeyed his regulations for Israel.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Then he provided the first part for himself,
For there the ruler’s portion was reserved;
And he came with the leaders of the people;
He executed the justice of the LORD,
And His ordinances with Israel.”