Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
К Галатам 1:14
-
Cовременный перевод Библии WBTC
В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків. -
(en) King James Bible ·
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. -
und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
-
(en) New International Bible Version ·
I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
я досягнув у юдействі більших успіхів, ніж багато ровесників мого роду, будучи завзятим прихильником моїх батьківських передань. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
У своєму служінні юдейській релігії я випереджав багатьох своїх однолітків, бо був надзвичайно відданий ученню своїх прабатьків. -
Im Judentum machte ich größere Fortschritte als die meisten Altersgenossen in meinem Volk und mit dem größten Eifer setzte ich mich für die Überlieferungen meiner Väter ein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich hatte mich ganz dem jüdischen Glauben verschrieben und übertraf in meinem Eifer die meisten meiner Altersgenossen in unserem Volk. Mit aller Kraft trat ich dafür ein, dass die überlieferten Vorschriften unserer Vorfahren buchstabengetreu erfüllt würden. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і передував я в Жидівстві перед многими ровесниками народу мого, будучи аж надто ревнителем отцївських моїх переказів. -
(en) New King James Bible Version ·
And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers. -
(en) New Living Bible Translation ·
I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors. -
(en) New American Standard Bible ·
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.