Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иисус Навин 9:5
-
Cовременный перевод Библии WBTC
На них была ветхая одежда и изношенная обувь на ногах. Хлеб у них был сухой и заплесневелый, и выглядели они так, будто долго путешествовали.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На ногах у них были поношенные и залатанные сандалии, их одежда также была очень ветхой. Весь хлеб, что они взяли с собой, был черствым и заплесневелым. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На ногах у них були старі полатані сандалі й на собі вони мали стару одіж, а ввесь харчовий хліб у них був черствий та покришений. -
(en) King James Bible ·
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. -
und alte, zerrissene, geflickte Weinschläuche und alte, geflickte Schuhe an ihre Füße und zogen alte Kleider an, und alles Brot, das sie nahmen, war hart und schimmlig.
-
(en) New International Bible Version ·
They put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy. -
(en) English Standard Bible Version ·
with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і взуття повитиране та пола́тане на їхніх ногах, і одежа на них поношена, а ввесь хліб їхньої поживи на дорогу був сухий, заплісні́лий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
середина ж їхнього взуття, їхні сандалі — старі й сходжені на їхніх ногах, їхній особистий верхній одяг — старий, їхній заготовлений хліб — сухий, запліснявілий і поїдений. -
Sie zogen alte, geflickte Schuhe und alte Mäntel an. Das ganze Brot in ihrem Vorrat war trocken und krümelig.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повбувались у старе й полатане обувє і повдягались у стару подрану одїж, а ввесь харчовий хлїб у них був черствий та покрушений. -
(en) New King James Bible Version ·
old and patched sandals on their feet, and old garments on themselves; and all the bread of their provision was dry and moldy. -
(en) New Living Bible Translation ·
They put on worn-out, patched sandals and ragged clothes. And the bread they took with them was dry and moldy. -
(en) New American Standard Bible ·
and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled.