Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 1:21
-
Cовременный перевод Библии WBTC
В тот год Елкана пошёл в Силом принести жертву и сдержать обеты, данные Богу. Он взял с собой всю свою семью.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пошёл муж её Елкана и всё семейство его совершить годичную жертву Господу и обеты свои. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьей отправился принести жертву Господу и исполнить обет, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Раз, коли чоловік Елкана рушив з усією своєю родиною, щоб принести Господеві щорічну жертву й виконати обіт, -
(en) King James Bible ·
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. -
Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem HERRN opferte das jährliche Opfer und sein Gelübde,
-
(en) New International Bible Version ·
Hannah Dedicates Samuel
When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the Lord and to fulfill his vow, -
(en) English Standard Bible Version ·
Samuel Given to the Lord
The man Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and to pay his vow. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішов той чоловік Елкана та ввесь дім його вчинити для Господа річну́ жертву та обі́тниці свої. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І пішов чоловік Елкана і вся його сім’я принести жертву в Силом, жертву днів і його молитви, і всі десятини його землі. -
Als dann Elkana mit seiner ganzen Familie wieder hinaufzog, um dem HERRN das jährliche Opfer und die Gaben, die er gelobt hatte, darzubringen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im nächsten Jahr zog Elkana wieder mit der ganzen Familie nach Silo. Er wollte ein besonderes Opfer darbringen, das er dem HERRN versprochen hatte. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як ійшов же Елкана з усією родиною своєю знов, щоб принести Господеві рокову жертву і все, що він обіцяв, -
(en) New King James Bible Version ·
Now the man Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and his vow. -
(en) New Living Bible Translation ·
The next year Elkanah and his family went on their annual trip to offer a sacrifice to the LORD and to keep his vow. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the man Elkanah went up with all his household to offer to the LORD the yearly sacrifice and pay his vow.