Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 17:34
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Но Давид сказал Саулу: "Я, раб твой, пас овец у отца своего, и когда приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь и уносил овцу из стада, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Давид сказал Саулу:
— Твой слуга пас отцовских овец, и когда, бывало, лев или медведь приходил и уносил из отары овцу, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Давид сказав до Саула: «Слуга твій пас вівці батька, і як іноді прийде було лев чи ведмідь і вхопить овеча з отари, -
(en) King James Bible ·
And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: -
David aber sprach zu Saul: Dein Knecht hütete die Schafe seines Vaters, und es kam ein Löwe und ein Bär und trug ein Schaf weg von der Herde;
-
(en) New International Bible Version ·
But David said to Saul, “Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock, -
(en) English Standard Bible Version ·
But David said to Saul, “Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Давид до Саула: „Твій раб був пастухо́м свого батька при отарі, і прихо́див лев, а також — ведмідь, та й тягнув штуку дрібно́ї худоби зо стада, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
54 Давид узяв голову филистимця і приніс її в Єрусалим, а його зброю він поклав у своєму житлі. -
David sagte zu Saul: Dein Knecht hat für seinen Vater die Schafe gehütet. Wenn ein Löwe oder ein Bär kam und ein Lamm aus der Herde wegschleppte,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch David ließ nicht locker: »Als ich die Schafe und Ziegen meines Vaters hütete, kam es immer wieder vor, dass ein Löwe oder ein Bär die Herde überfiel, ein Schaf packte und es wegschleppen wollte. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Давид Саулові: Раб твій доглядав батькової отари і як инодї прийде було лев, чи то ведмідь та вхопить овеча зміж отари, -
(en) New King James Bible Version ·
But David said to Saul, “Your servant used to keep his father’s sheep, and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock, -
(en) New Living Bible Translation ·
But David persisted. “I have been taking care of my father’s sheep and goats,” he said. “When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock, -
(en) New American Standard Bible ·
But David said to Saul, “Your servant was tending his father’s sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock,