Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 17:50
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Так Давид одолел филистимлянина пращой и камнем. Он поразил и убил его без меча.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так одолел Давид Филистимлянина пращею и камнем, и поразил Филистимлянина и убил его; меча же не было в руках Давида. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так Давид одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отак Давид подужав філістимлянина каменем і пращею, убив його на смерть: меча ж не було в руках Давида. -
(en) King James Bible ·
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. -
Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte,
-
(en) New International Bible Version ·
So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him. -
(en) English Standard Bible Version ·
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him. There was no sword in the hand of David. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І отак переміг Давид филисти́млянина пра́щею та ка́менем, — і вдарив він филисти́млянина, та й убив його, а меча́ не було в Давидовій руці. -
So besiegte David den Philister mit einer Schleuder und einem Stein; er traf den Philister und tötete ihn, ohne ein Schwert in der Hand zu haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So überwältigte David den mächtigen Philister mit einer einfachen Steinschleuder und einem Kieselstein. Da er kein eigenes Schwert hatte, lief er schnell zu dem Riesen, zog dessen Schwert aus der Scheide und schlug ihm den Kopf ab. Als die Philister sahen, dass ihr stärkster Mann tot war, ergriffen sie die Flucht. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так подужав Давид Филистія каменем із пращі і вбив Филистія, хоч і не було меча в руцї в Давида. -
(en) New King James Bible Version ·
So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David. -
(en) New Living Bible Translation ·
So David triumphed over the Philistine with only a sling and a stone, for he had no sword. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and he struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David’s hand.