Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Abram Named Abraham
And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал:
— Я — Бог Всемогущий87; ходи передо Мной и будь непорочен.
— Я — Бог Всемогущий87; ходи передо Мной и будь непорочен.
And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.88
It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
— С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
Ты больше не будешь называться Аврамом89: твое имя будет Авраам,90 потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
The Covenant of Circumcision
And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
Бог сказал Аврааму:
— С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
— С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every male among you be circumcised.
Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you -- he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
Еще Бог сказал Аврааму:
— Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой91: ее имя будет Сарра.92
— Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой91: ее имя будет Сарра.92
And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
И он сказал Богу:
— Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!93
— Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!93
And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
Бог сказал:
— Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак.94 Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
— Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак.94 Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money -- every male among the people of Abraham's house -- and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
а его сыну Измаилу было тринадцать;
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.