Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Abraham and Keturah
And Abraham took another wife named Keturah.
And Abraham took another wife named Keturah.
Авраам взял себе другую жену, которую звали Хеттура.
And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
And Jokshan begot Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were the Asshurim, and the Letushim, and the Leummim.
Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты.
And the sons of Midian were Ephah, and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah. All these were sons of Keturah.
Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага — все они потомки Хеттуры.
And to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts, and, while he yet lived, sent them away from Isaac his son, eastward to the east country.
Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю.
The Death of Abraham
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.
Всего Авраам прожил сто семьдесят пять лет.
And Abraham expired and died in a good old age, old and full [of days]; and was gathered to his peoples.
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам.
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which was opposite to Mamre --
Его сыновья Исаак и Измаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара,
the field that Abraham had purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
которое Авраам купил у хеттов.128 Там Авраам был погребен рядом со своей женой Саррой.
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.
После смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои.
The Descendants of Ishmael
And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's bondwoman, bore to Abraham.
And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's bondwoman, bore to Abraham.
Вот родословие Измаила, сына Авраама, которого Саррина служанка, египтянка Агарь, родила Аврааму;
And these are the names of the sons of Ishmael by their names according to their generations: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments -- twelve princes of their peoples.
Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.
Всего Измаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошел к своим предкам.
And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren.
Его потомки поселились в области от Хавилы до Шура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями.129
Jacob and Esau
And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
Вот рассказ об Исааке, сыне Авраама:
У Авраама родился Исаак.
У Авраама родился Исаак.
And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-Aram, the sister of Laban the Syrian.
Исааку было сорок лет, когда он женился на Ревекке, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама130 и сестре арамея Лавана.
And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived.
Исаак молил Господа за жену, потому что она была бесплодна. Господь ответил на его молитву, и его жена Ревекка забеременела.
And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.
Дети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала:
— За что мне это?131
И она пошла спросить Господа.
— За что мне это?131
И она пошла спросить Господа.
And Jehovah said to her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels; And one people shall be stronger than the other people, And the elder shall serve the younger.
Господь сказал ей:
— Два племени в чреве твоем,
два народа произойдут из тебя и разделятся;
один будет сильнее другого,
и старший будет служить младшему.
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Когда пришло ей время родить, во чреве ее действительно оказались мальчики-близнецы.
And the first came out red -- all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
Первый родился красный, и все его тело было покрыто волосами как ворсистой одеждой; поэтому его назвали Исав.132
And after that came his brother out; and his hand took hold of Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when they were born.
Потом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаков.133 Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их.
And the boys grew, and Esau became a man skilled in hunting, a man of the field; and Jacob was a homely man, dwelling in tents.
Мальчики выросли: Исав был искусный охотник, человек полей, а Иаков был человек тихий, живущий среди шатров.
And Isaac loved Esau, because venison was to his taste; and Rebecca loved Jacob.
Исаак, которому была по вкусу дичь, больше любил Исава, но Ревекка больше любила Иакова.
Esau Sells his Birthright
And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
Однажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный.
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red -- the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom.
Он сказал Иакову:
— Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом134).
— Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом134).
And Jacob said, Sell me now thy birthright.
Иаков ответил:
— Сперва продай мне твое первородство.135
— Сперва продай мне твое первородство.135
And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me?
— Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве?
And Jacob said, Swear unto me now. And he swore unto him, and sold his birthright to Jacob.
Иаков сказал:
— Сначала поклянись.
Он поклялся, и так продал свое первородство Иакову.
— Сначала поклянись.
Он поклялся, и так продал свое первородство Иакову.