Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 27:12
-
Darby Bible Translation
My father perhaps will feel me, and I shall be in his sight as one who mocks [him], and I shall bring a curse on me, and not a blessing.
-
(en) King James Bible ·
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. -
(en) New King James Bible Version ·
Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.” -
(en) New International Bible Version ·
What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.” -
(en) New Living Bible Translation ·
What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ануж мій батько помацає мене, і в його очах я буду як той, що глузує з нього, і так я наведу на себе прокляття, а не благословення." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Може, полапає мене панотець, і зроблюсь перед ним мантїєм, і наведу на себе клятьбу а не благословеннє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Може обмацає мене батько мій, і я стану в очах його як обманець, і спроваджу на себе прокля́ття, а не благослове́ння“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если отец дотронется до меня, то догадается, что я не Исав, и тогда не благословит меня, а проклянёт за то, что я хотел обмануть его". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ану ж, обмацає мене мій батько — і буду перед ним як той кепкун! Тож накличу на себе прокляття, а не благословення.