Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Jacob Returns to Bethel
And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
Бог сказал Иакову:
— Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава.
— Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава.
And Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;
Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним:
— Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.
— Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.
and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the God that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.
And they gave to Jacob all the strange gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that [is] by Shechem.
Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей,181 и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
Потом они отправились в путь, и ужас Божий объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Иакова.
And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.
Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
And Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth.
Девора, кормилица Ревекки, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван «Дуб Плача».182
Jacob is Named Israel
And God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.
And God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.
Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
And God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel shall be thy name. And he called his name Israel.
Бог сказал ему:
— Твое имя Иаков,183 но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет — «Израиль».184
Так Он назвал его Израилем.
— Твое имя Иаков,183 но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет — «Израиль».184
Так Он назвал его Израилем.
And God said to him, I am the Almighty God: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins.
Бог сказал ему:
— Я — Бог Всемогущий,185 плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
— Я — Бог Всемогущий,185 плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
And the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.
And God went up from him in the place where he had talked with him.
И Бог поднялся от него там, где Он говорил с ним.
And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it.
Иаков поставил каменный столб на том месте, где Бог говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.
And Jacob called the name of the place where God had talked with him, Beth-el.
Иаков назвал место, где Бог говорил с ним, Вефиль.186
Benjamin is Born, Rachel Dies
And they journeyed from Bethel. And there was yet a certain distance to come to Ephrath, when Rachel travailed in childbirth; and it went hard with her in her childbearing.
And they journeyed from Bethel. And there was yet a certain distance to come to Ephrath, when Rachel travailed in childbirth; and it went hard with her in her childbearing.
Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиль начала рожать, и роды были очень трудные.
And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
Она сильно мучилась при родах, и женщина, принимавшая роды, сказала ей:
— Не бойся — у тебя будет еще один сын.
— Не бойся — у тебя будет еще один сын.
And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они,187 но отец назвал его Вениамин.188
And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.
Над ее могилой Иаков поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня.
And Israel journeyed, and spread his tent on the other side of Migdal-Eder.
Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.
The Sons of Jacob
And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.
And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.
Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом.
У Иакова было двенадцать сыновей:
У Иакова было двенадцать сыновей:
The sons of Leah: Reuben -- Jacob's firstborn -- and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.
От Лии:
Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда,
Иссахар и Завулон.
And the sons of Bilhah, Rachel's maidservant: Dan and Naphtali.
От Рахилиной служанки Валлы:
Дан и Неффалим.
And the sons of Zilpah, Leah's maidservant: Gad and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-Aram.
От Лииной служанки Зелфы:
Гад и Асир.
Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.
The Death of Isaac
And Jacob came to Isaac his father to Mamre -- to Kirjath-Arba, which is Hebron; where Abraham had sojourned, and Isaac.
And Jacob came to Isaac his father to Mamre -- to Kirjath-Arba, which is Hebron; where Abraham had sojourned, and Isaac.
Иаков пришел к своему отцу Исааку в Мамре, что рядом с Кирьят-Арбой (то есть Хевроном), где жили пришельцами Авраам и Исаак.
And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
Всего дней жизни Исаака было сто восемьдесят лет;