Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Jacob Returns to Bethel

    And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
  • Бог сказав до Якова: "Встань, іди в Бетел та оселися там. Споруди там жертовник Богові, що з'явився тобі, як ти втікав від Ісава, свого брата."
  • And Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;
  • І сказав Яків своєму домові й усім, які були з ним: "Викиньте геть чужих божків, що серед вас: очистітеся і змініть вашу одежу,
  • and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the God that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
  • та й вставаймо й ходім у Бетел. Там я споруджу жертовник Богові, який вислухав мене в час горя мого, і він був зо мною в дорозі, що нею я йшов."
  • And they gave to Jacob all the strange gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that [is] by Shechem.
  • Вони й віддали Яковові всіх божків чужих, що їх мали, і сережки, які були в їхніх вухах, а він закопав їх під дубом, що був коло Сихему.
  • And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  • Тоді вирушили вони в дорогу, а великий острах Божий був на містах, які були довкруги них; тому й не гналися за синами Якова.
  • And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
  • Отож прийшов Яків у Луз, що в Ханаан-краю, себто в Бетел, він і всі люди, що були з ним.
  • And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.
  • Там поставив він жертовник і назвав це місце Бетел, бо там з'явився йому Бог, як він утікав від свого брата.
  • And Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth.
  • Тоді померла Девора, мамка Ревеки, і поховали її нижче Бетелу, під дубом, який названо "Дуб плачу".
  • Jacob is Named Israel

    And God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.
  • Бог з'явився Яковові знову, коли він повернувся з Паддам-Араму, і благословив його.
  • And God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel shall be thy name. And he called his name Israel.
  • І сказав Бог йому: "Ім'я твоє — Яків, та не будуть більше звати тебе Яків. Ні, Ізраїль буде твоє ім'я." І дав йому ім'я Ізраїль.
  • And God said to him, I am the Almighty God: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins.
  • Далі Бог сказав до нього: "Я — Бог всемогутній! Будь плідний і розмножуйся! Народ, багато народів постане з тебе. Навіть царі вийдуть із твоїх стегон.
  • And the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • Землю ж, що її я був дав Авраамові та Ісаакові, тобі її дам; і твоєму потомству дам я цю землю."
  • And God went up from him in the place where he had talked with him.
  • І зник Бог з того місця, де говорив з ним.
  • And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it.
  • На цьому місці, на якому він говорив з ним, поставив Яків стовпа й вилив на нього вина в жертву та налляв на нього олії.
  • And Jacob called the name of the place where God had talked with him, Beth-el.
  • І назвав Яків це місце, де говорив з ним Бог, Бет-Ел.
  • Benjamin is Born, Rachel Dies

    And they journeyed from Bethel. And there was yet a certain distance to come to Ephrath, when Rachel travailed in childbirth; and it went hard with her in her childbearing.
  • Вирушили ж вони з Бетелу, і до Ефрати був ще добрий шмат дороги, коли Рахиль злягла, мавши тяжкі роди.
  • And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
  • Під час отих важких пологів каже їй повитуха: "Не бійся, це в тебе син."
  • And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
  • При відході ж душі, бо вона вмирала, ще дала йому ім'я Беноні: але батько назвав його Веніямин.
  • And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
  • Та й померла Рахиль і поховали її при шляху до Ефрати, себто Вифлеєму.
  • And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.
  • Над її гробом поставив Яків стовпа, який є на гробі Рахилі й по нинішній день.
  • And Israel journeyed, and spread his tent on the other side of Migdal-Eder.
  • Тоді рушив Ізраїль далі й нап'яв свій намет по той бік Магдал-Едера.
  • The Sons of Jacob

    And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.
  • Коли ж Ізраїль проживав у цій країні, пішов Рувим та й ліг з Білгою, наложницею свого батька. І довідався про це Ізраїль. — У Якова ж було дванадцять синів.
  • The sons of Leah: Reuben -- Jacob's firstborn -- and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.
  • Сини Лії: Рувим — первородний Якова, Симеон, Леві, Юда, Іссахар та Завулон.
  • The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
  • Сини ж Рахилі: Йосиф та Веніямин.
  • And the sons of Bilhah, Rachel's maidservant: Dan and Naphtali.
  • А сини Білги, служниці Рахилі: Дан і Нафталі.
  • And the sons of Zilpah, Leah's maidservant: Gad and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-Aram.
  • Сини ж Зілпи, служниці Лії: Гад і Ашер. Це ж сини Якова, які народилися в нього в Паддан-Арамі.
  • The Death of Isaac

    And Jacob came to Isaac his father to Mamre -- to Kirjath-Arba, which is Hebron; where Abraham had sojourned, and Isaac.
  • Отож Яків прибув до Ісаака, свого батька, в Мамре в Кіріят-Арбу, себто в Хеврон, де проживав був Авраам та Ісаак.
  • And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
  • Було ж днів Ісаакові — сто вісімдесят років.
  • And Isaac expired and died, and was gathered to his peoples, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • І переставився Ісаак, умер і приєднався до свого роду, старий, нажившися на світі. Та й поховали його Ісав і Яків, його сини.

  • ← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025