Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 41:33
-
Darby Bible Translation
And now let Pharaoh look himself out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
-
(en) King James Bible ·
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. -
(en) New King James Bible Version ·
“Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt. -
(en) New International Bible Version ·
“And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землёю Египетскою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож нехай фараон підшукає собі чоловіка второпного й розумного та й поставить його над Єгипетською країною. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим нехай Фараон вигледить чоловіка мудрого й зугадного, та й поставить його над Египецькою землею. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер нехай фараон наздрить чоловіка розумного й мудрого, і нехай поставить його над єгипетською землею. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть же фараон найдет проницательного и мудрого человека и поставит его над землей Египта. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому, фараон, ты должен выбрать мудрого, разумного человека и поставить его над всем Египтом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому підшукай тепер мудрого й розумного чоловіка і постав його над Єгипетською землею.