Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 44:19
-
Darby Bible Translation
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
-
(en) King James Bible ·
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? -
(en) New King James Bible Version ·
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’ -
(en) New International Bible Version ·
My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“My lord, previously you asked us, your servants, ‘Do you have a father or a brother?’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: «есть ли у вас отец или брат?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Владика питав був своїх рабів, чи є, мовляв, у вас батько або брат? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пане добродїю! Питав єси в рабів твоїх словами: чи маєте отця або брата? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пан мій запитав був рабів своїх, говорячи: „Чи є в вас батько або брат?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: "Есть ли у вас отец или брат?", -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Володарю, ти запитав своїх рабів, кажучи: Чи маєте батька або брата?