Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 49:12
-
Darby Bible Translation
The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk.
-
(en) King James Bible ·
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. -
(en) New King James Bible Version ·
His eyes are darker than wine,
And his teeth whiter than milk. -
(en) English Standard Bible Version ·
His eyes are darker than wine,
and his teeth whiter than milk. -
(en) New American Standard Bible ·
“His eyes are dull from wine,
And his teeth white from milk. -
(en) New Living Bible Translation ·
His eyes are darker than wine,
and his teeth are whiter than milk. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
блестящи очи его от вина, и белы зубы его от молока. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Очі в нього іскристі більш, ніж вино; від молока біліші його зуби. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Од вина потуманїли ясні очі в його, од молока побілїли в його ситі зуби. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока — білозубий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глаза его будут темнее вина,
зубы его — молока белее.235 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Іскряться його очі від вина, а зуби його біліші за молоко.